全国统一学习专线 8:30-21:00
来源: 上海燎原双语学校 编辑:佚名
上海燎原双语学校英文部外方校长Iain Riley先生前几日风尘仆仆从苏格兰回到中国,尽管知道疫情蔓延,这个早已把中国当作第二故乡的”老外“仍然义无反顾飞回上海主持学校**。
上海燎原双语学校
疫情还在蔓延,但他知道他的“老外”教职员工和学生们更需要他。Iain Riley先生很能理解即将返回中国的外教们对于疫情的担忧,Iain校长对此了然于心,于是他写了一封长信——
尊敬的外教们:
首先,我们希望你有一个安全的假期。正如你们所了解,2019新型冠状病毒的肺炎已在中国和全球蔓延。我知道每个人都被新病毒和它的传播速度吓坏了。
Firstly, we hope that you are having a safe holiday. As you aware the coronavirus has spread across China and the globe. I know that every person has been scared.
然而,中国是为数不多的几个能够强有力控制病毒传播的国家之一,在很短的时间之内就做到了停止各省之间的流动,民众也相当配合,基本做到了**和专家所要求的待在家里阻止病毒传播。
However, China is one of the few counties that has been able to slowly contain the virus through stopping movement between provinces and asking people to stay at home to stop the spread of the disease.
与当年的SARS同源,目前看来这种病毒虽然数量较多,但死亡率却要低得多,况且哪个国家能在一周多的时间里建起两所医院?
In relation to the SARS epidemic, this virus even though higher in numbers has a much lower mortality rate. Which country has been able to build two hospitals in little over a week.
上海受到了病毒的影响,但确诊的病例要少得多。截至今天2月11日星期二,共有303例确诊病例,1例死亡,治愈52例。
Shanghai has been affected by the virus but far fewer cases have been confirmed. As of today, Friday 11 February, there are 303 confirmed cases, 52 healed and one mortality.
考虑到居住在上海的人数多达2400万,这是很了不起的。这是通过限制人们的活动,要求所有人待在室内,以及延长春节假期来实现的。
Considering the number of people that live in Shanghai, this is remarkable. This has been done by limiting the movement of people and asking them to stay indoors and also the extension of the National holiday.
**每天都会提供最新疫情消息,也希望将病毒传播范围缩到最小,这就是为什么学校最早要到2月底才能开学。
The government has offered updates on a daily basis which has been communicated with me through school. They do not wish for the virus to spread and this is why schools will not open till the end of February at the earliest.
我理解你们很多人都关心安全,但我认为上海是最安全的地方之一。你可以在超市购买水果、蔬菜和肉等日常所需的物品。昨天我去超市买了我需要的东西。
I know and understand that many of you are concerned about safety but from my opinion Shanghai is one of the safest places to be. You are able to buy fruit, vegetables and meat at supermarkets. Yesterday I went to City Shop and got everything I needed.
上海要求人们在公共交通工具、商场和商店里必须戴口罩。目前口罩在全球范围内都很短缺,上海市**尽可能地帮助群众解决这一问题。外籍朋友们可以使用护照向您居住小区的居委注册,您将获得一张在当地药店领取和支付口罩的票据。
You are required to wear a mask when you are in public transport, malls and shops. I am aware that there is a great shortage globally at the moment. The Shanghai government has helped with this situation. You can register with your compound management using your passport and you will be issued a ticket to collect and pay for masks at your local pharmacy.
在上海的街上看不到很多人,这对于上海来说实在是太不可思议了,但这恰恰说明了**的管控力度,民众们被告知尽量少外出,居家隔离保护自己。
It may be strange not to see people on the streets but this is not because they are told to stay inside but they do not want to spread the virus.
当您从另一个国家回来时,为了您的安全起见,学校将履行市**的要求,您需要自觉配合为期14天的居家隔离。这14天的时间,只能必要时购买生活用品和食品,同时我们将在家办公,我们一起做到帮助保护上海和自己,隔离病毒。
On return to Shanghai, the school will ask on behalf of the Municipal government that you maintain quarantine for 14 days. This is for your own safety as you are returning from another country. I am totally aware that you will need to go out and buy food however as I am doing, work from home and help protect Shanghai and yourself from the spread of the virus.
作为外方校长,我每天都与学校保持,并尽我所能与员工保持沟通。我很早从苏格兰回来,不是因为我必须回来,而是因为学校的管理团队需要我回来,我想帮助学校和我们的学生,我的学校太棒了。
As the Western Principal, I have been in contact with the school on a daily basis and have helped communicate with staff to the best of my ability. The school has been fantastic.
我每天都会要求每位教职员工汇报身体情况和生活情况。这并不是在刺探隐私,而是事情每天都在变化,我们正在做着一切**,尽我们所能配合上海市**控制病毒。
I came back early from the UK not because I had to but because I owed it to the management team here with all the work they were doing and wanted to help the school and our students. Communication can be difficult from time to time not because we are holding information from you but because things are changing every day and the Shanghai Municipal Government is doing everything in its power to control the virus.
请记住,此时此刻正是一个全球都在面临的问题。而对中国来说,对教育,也是一个具有挑战性的时刻。历史上没有一个国家试图从幼儿园到大学的所有学生都参与在线学习。
Please remember that this is global issue and in terms of China and challenging one. No country in history has tried to have all students from kindergarten to University take part in online learning.
这一刻让所有人担忧,但请放心,学校和上海市**正在密切合作,想尽一切办法确保所有教职员工、学生和家长的安全以及保障学生的教育。
We know this is a worrying time for all but please be rest assured that the school and the Shanghai Municipal Government are working closely together to ensure the safety of staff, students and parents and the continued education of the students.
我们会随时与您保持沟通,我们期待LYBS更好,中国更强大!
We will continue to communicate with you in a timely manner as and when new information comes out and we look forward to your return and supporting LYBS and the greater China.
上海燎原双语学校报名、校园参观及了解招生动态,请: ,或通过下方报名通道登记。