日语里的易混淆词没你想象的那么难
发布时间:2021-09-05 13:57:52 已帮助:93人 来源:成都成都千秋未来日语
みな和みんな
两个词都可以翻译成“大家”。
みな:一般用于正式场合,有时不包括说话人。一定要和“さん”或“さま”连用;
みんな:一般用于比较随便的场合,包括说话人在内。
学生和生徒
两个词都可以翻译成汉语的“学生”。
学生:狭义的学生,在校生;
生徒:广义的学生,不仅仅指在校生,学习中的成人也可以。
家和うち
两个词都可以翻译成汉语的“家”。
家:强调住所,房子;
うち:强调家人、家族的血缘。常说:うちのお父さん、うちのお姉さん等。
勉強する和習う
两个词都可以翻译成“学习”。
勉強する:不仅仅指教师教学,也可以指获得一些经验;
習う:仅指有教师教的情况。
アパート和マンション
两个词都可以翻译成汉语的“房子”。
アパート:比较便宜的木造房子,不超过2层;
マンション:比较贵的钢筋结构的房子。
プレゼント和お土産
两个词都可以翻译成汉语的“礼物”。
プレゼント:送别人的东西,礼物;
お土産:从外地带回来的有地方特色的礼物。
暑い和熱い
两个词都可以翻译成“热”。
暑い:指天气热;
熱い:指接触到、感觉到某物体的感觉,可以翻译成“烫”。
以上就是日语入门学习中常见的一些易混淆词汇,希望对大家有帮助。